汉字为什么不继续简化?
听说过二简字吗?就是继续简化的汉字,但是后来没多久被废弃了。(看问题描述看来题主听说过,但是二简字都推不开,就不要说你这更简化的汉字了)
二简字,是中国文字改革委员会继1950年代提出的《汉字简化方案》后,于1977年12月20日提出的《第二次汉字简化方案(草案)》中的简化汉字。二简方案分为两个表:第一表收录了248个简化字,推出后直接实行;第二表收录了605个简化字,推出后仅供讨论,没有直接实行。方案推出后饱受争议,最终于1986年6月24日被废除。
先上几份当年的文献,你能看懂多少:
《人民日报》试用二简字,字形怪异,令读者困惑。“副总理”改为“付总理”,令人误解为付姓总理。
在二简字的加快文字改革思想影响下,错别字非常严重:如图“产刄反几反(产量翻几番)”中,“量”字写成“刄”、“翻”与“番”写成“反”。这三字都不是原本的二简字。
《第二次汉字简化方案(草案)》的简化方法看似比较混乱,但与《第一次汉字简化方案》的简化方法大致相同,主要有如下几种:
1.形声造字:
保留原字的形旁,声旁加以改造,用字形简单的同音字或音近字代替。如:
用同一方法造出的一简字如:(一简字-繁体字)远-遠,进-進,歼-殲,忧-憂,扰-擾,拥-擁,态-態,适-適,认-認,让-讓,坟-墳。
2. 会意造字
按照原字所表示的意义改造或新造。如:
同样使用该方法简化的一简字如:(一简字-繁体字)标-標,时-時,泪-淚,尘-塵。
3. 字形假借
即利用已有的字形简单的字代替,很多具有相同声旁的字只保留声旁。如:
其他的例如:(二简字-规范简化字)桔-橘,帐(帳)-账(賬),咀-嘴,肖-萧(蕭),闫(閆)-阎(閻),兰(蘭)-蓝(藍)、篮(籃),予-预(預)、豫,欠-歉,令-龄(齡),邦-帮(幫),迂-遇,交-跤,扇-煽、搧,付-副,杆(杆、桿)-秆(稈)、竿,太-泰。其中某些如“桔-橘”、“帐(帳)-账(賬)”在现在的某些地方仍然通用
用同一方法造出的一简字如:(一简字-繁体字)冲-衝,丑-醜,斗-鬥,只-隻,兰-蘭,荡-盪,卜-蔔,仆-僕,朴-樸,干-幹、乾,谷-穀,后-後,伙-夥,松-鬆,面-麵,价-價。
这种方法的一种特殊情况是二简字表中,一些同形旁联绵形声字省去形旁,假借原字独立成字的声旁。如多索-哆嗦、科斗-蝌蚪。用同一方法造出的一简字如:(一简字-繁体字)昆仑-崑崙
4. 简省部分
即在不产生歧义的情况下,将原字的一部分省略。如:
用同一方法造出的一简字如:(一简字-繁体字)誊-謄,声-聲,电-電,么-麼,术[b]-術,复-複、復,医-醫,扫-掃,飞-飛。
5. 变换部分
即保留原字大略的形状,进行部分结构的改造。甚至以不相关的符号取代原来的构件,此部分多由草书楷化。例如:
而这种简化方法饱受批评,如二简字将“展”简化为“尸”下加一横,在当时被形容为“尸横遍野”。
用同一方法造出的一简字如:(一简字-繁体字)贝-貝,难-難,鸡-雞,汉-漢,欢-歡,仅-僅,邓-鄧,郑-鄭,赵-趙,执-執,学-學。
其实,现在生活里还保留着不少二简字:这个停车,我小时候一直以为是错别字啊!
还有这些常见的几个:
我再补充一下,当年二简字的草案:
来源:语文迷